<< April 2017 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>

スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

スポンサードリンク * - * * - * -

中国のサイトからリンクが!

えーっと・・・。
中国のアニメサイトみたいなところからリンク張られていました。左のカラムの「Gumdam seed」というリンクを押すとうちのサイトにきます。
はるばる中国から、どのようにしてこのサイトを知ったのでしょうか?他にも日本語のサイトに色々リンクが貼られているので、日本語が分かる方なのだと思うのですが。ちなみにトップページから判断すると、クラピカ(Hunter×Hunter)ファンの方のようです。

中国語で読めない何かのカテゴリに入れられているのですが、そのカテゴリをWEB翻訳すると「政府すじに関連しているのはつながる」「関連している政府はつながる」。意味がわからないんですが、何か恐いんですけど・・・。何かのリンクであるんでしょうが、「政府」というのが気になります。中国語が分かる方がいらっしゃいましたら、是非意味を教えていただきたいです。
ちなみに、なんと少年ジャンプのサイトと同じならびにリンク張られています。しかもジャンプよりも上。恐れ多い・・・。

NARUTOって中国語だと「火影忍者」っていうんですね〜。ちょっとかっこいい!

**********
サマリ更新しました。
yzak * 雑記帳 * 17:22 * comments(8) * trackbacks(1)

スポンサーサイト

スポンサードリンク * - * 17:22 * - * -

コメント

それは「中国非公式アニメサイト連盟」の意味です

あのサイトは その連盟の一員として、 <はがれん>のファンサイトの意味です。

ちなみに その連盟に入るのネタは ほとんど日本アニメです。
そして それ連盟は 直りん(盗&#38142;)、違法発布、海賊版と関わるものは一切禁止されているらしい。 <−−−まぁ 守れないやつもいるかな。


中国語 官方-- official -- 公式
     非から、 当然 公式ファンサイトにはならないね
えっと  日本語でいうは <火影忍者ナルト> 中国語はその「ナルト」を除けて 火影忍者になります。 ナルトって 中国語で見えば 分かりづらいです、中国語でナルトの名前を言うのも難しい。(今 皆日本語と同じ発音で呼びます)
Comment by Captor @ 2005/01/01 11:42 PM
Captorさま>
なるほど、そうでしたか。丁寧な解説、どうもありがとうございます!
あれ?久しぶりに見にいったら、うちのサイトのリンクがなくなっている模様。サイトもハガレン仕様に大きく様変わりしていますね。サイト改装をされたのでしょうか・・・。
Comment by 管理人 @ 2005/01/03 6:38 PM
あはは  アレはサイトの管理人が「無断リンクしたから きみが怒ってる」と思って リンクを削除したかな。  (改装するとき無くなった可能もあり)  

【中国のサイトからリンクが!】 <−−この言葉をみかけ、大分は気に入らないの意味です。 (あの管理人あんまり日本語喋れないと思います、 私も 今年勉強し始めたばかりなので 一目で見れば 「早速削除しましょ 向こうが嫌と思ってる」っという感じです。 ) 

とりあえず いいサイトから 私はメールであの人に教えてあげました。
君の日記をみて いい勉強になります。   
これからもよろしくお願いします。 
Comment by Captor @ 2005/01/03 8:34 PM
yooooy
Comment by generic phentermine @ 2006/03/16 8:13 AM
Good
Comment by gambling link online.blogdrive @ 2006/03/18 6:43 PM
i love u
Comment by argosy casino @ 2006/03/19 1:31 PM
great site
Comment by ephedra loss supplement weight @ 2006/03/20 2:49 AM
i like this site
Comment by erythromycin @ 2006/03/23 2:39 AM
コメントする









トラックバック

英訳してみると

 exciteのweb翻訳で日本語から英語に訳してみた。  英語はできないけれど、この英訳結果がいかに変かぐらいはわかります。 「犬は星見た?」が「A dog is 星見た?」、意味がわかりません。  正しく英訳してもらうには、文構造が明確な学校国語の初級ででてくるよう
From 犬は星見た?@goo @ 2004/12/09 5:57 PM
このページの先頭へ